《俱舍論》對勘材料( 372 / 591)
![]() |
|
第372頁 / 共591頁 | |
|
|
標識序號01-17-16:
| 梵語 | bhadanta āha 'audārikarūpaṃ pañacendriyagrāhyam sūkṣmam anyat / |
|---|---|
| 真諦譯 | 有大德說:“五根所緣為粗。異此名細。 |
| 玄奘譯 | 大德法救複作是言:“五根所取名麤色。所餘名細色。 |
| 英譯 | According to Bhadanta (1) the gross rūpa is that what is perceived by the five organs: all other rūpa is subtile; |
| 現代漢語釋 | 大德說:為五根所取的是粗色。與此相異的是細色。 |
對勘分析:
以四行為一組,每組自上而下分別為梵語、真諦譯、玄奘譯和梵語語法標注。
bhadanta āha “audārika-rūpaṃ pañca-indriya-grāhyam/ 有 大德 說 為 麁 五 根 所緣 大德法救 復 作是言 名 麁 色 五 根 所取 陽單體 完主3單 依主釋.中單體 依主釋.中單體 sūkṣmam anyat/ 名 細 異此 名 細 色 所餘 中單體 中單體 |
|---|

