梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料( 383 / 591)

第383頁 / 共591頁
:

標識序號01-17-27:

梵語  ākarās tatra gotrāṇy ucyante /
真諦譯  此中別以本義。  
玄奘譯  此中種族是生本義。
英譯  What is understood by gotra[15b],is as such a mine (ākara);
現代漢語釋  這之中種族是生本之義。

 

對勘分析:

以四行為一組,每組自上而下分別為梵語、真諦譯、玄奘譯和梵語語法標注。
ākarās  tatra  gotrāṇi ucyante/
 本 義 此中                  
生本 義 此中   種族    是
陽複體  ind     中複體 現被3複