《俱舍論》對勘材料( 388 / 591)
![]() |
|
第388頁 / 共591頁 | |
|
|
標識序號01-17-32:
| 梵語 | 'yaṃ dhātuśabda ity apare / |
|---|---|
| 真諦譯 | 複有餘師說:界以種類義。 |
| 玄奘譯 | 有說:界聲表種類義。 |
| 英譯 | According to another apinion,dhātu signifies ‘species’ jāti. |
| 現代漢語釋 | 其他的論師說,dhātu這個詞指的是jāti,種類的意思。 |
對勘分析:
以四行為一組,每組自上而下分別為梵語、真諦譯、玄奘譯和梵語語法標注。
ayaṃ dhātu-śabda iti apare/
界 說 復 有餘師
界 聲 說 有
陽單體 相違釋.陽單體 ind 陽複體
|
|---|

