《俱舍論》對勘材料( 403 / 591)
標識序號01-17-47:
| 梵語 |
rūpīpy api tarhy āyatanāni prajñaptisanti prāpnuvanti / bahunāṃ cakṣurādiparamāṇūnām āyadvārabhāvāt /
|
| 真諦譯 |
若爾,有色諸入于汝應成假名有,何以故?多眼等鄰虛成來門故。
|
| 玄奘譯 |
若爾,應許諸有色處亦是假有,眼等極微要多積集成生門故。
|
| 英譯 |
4. The Sautrāntika: If this be so,the material āyatanas,-organs and objects of the five sensory cognition-have only a nominal existence,as quality of being the ‘gate of birth of the citta and caittas does not belong to the atoms taken separately,that alone are real,but to the collections of atoms that constitute the organ of view,the visible object,ect.
|
| 現代漢語釋 |
如此說來,具有色的處就也應具有假名,因為眼等極微要聚集成為生門的緣故。
|
對勘分析:
以四行為一組,每組自上而下分別為梵語、真諦譯、玄奘譯和梵語語法標注。
rūpīṇi api tarhi āyatanāni prajñapti-santi prāpnuvanti/
若爾 有色 諸入 假名 有 於汝 應成
若爾 諸有色 處 亦是 假 有 應許
中複體 ind ind 中複體 多財釋.中複體 現陳主3複
bahūnāṃ cakṣur-ādi-parama-aṇūnām āya-dvāra-bhāvāvāt/
多 眼 等 隣虛 來 門 成 故
多 眼 等 極微 要積聚 生 門 成 故
陽複屬 依主釋.陽複屬 依主釋.陽單從
|