梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料( 405 / 591)

第405頁 / 共591頁
:

標識序號01-17-49:

梵語  vibhāṣāyāṃ tūcyate "yady ābhidharmikaḥ skandhaprajñaptim apekṣate /sa āha paramāṇur ekasya dhātor ekasyāyatanasyaikasya skandhasya pradeśaḥ /
真諦譯  毗婆沙中說:“阿毗達磨師若觀假名陰說,則說如此鄰虛者一界、一入、一陰、一分。  
玄奘譯  然毗婆沙作如是說:“對法諸師若觀假蘊,彼說極微一界、一處、一蘊少分。
英譯  5. On the other hand,the Vibhāṣā (74,11) states thus: -When the Ābhidhārmika. Takes into consideration the fact that the term skandha is just a denomination of a heap,he says that the atom is a part of a dhātu,of an āyatana,of a skandha;
現代漢語釋  但是,在毗婆沙派中有這種看法:如果對法論師考察蘊的假名,麼他會說:極微是一個界、一個處和一個蘊的表現。

 

對勘分析:

以四行為一組,每組自上而下分別為梵語、真諦譯、玄奘譯和梵語語法標注。
vibhāṣāyāṃ tu  ucyate “yadi ābhidharmikaḥ skandha-prajñaptim   apekṣate/
毗婆沙 中 故    說      若   阿毗達磨師     陰     假名      說  觀
毗婆沙     然 作如是說   若   對法諸師       蘊     假            觀
陰單依    ind  現被3單   ind  陽單體       依主釋.陽單業      現陳中3單
ekasya dhātor  ekasya āyatanasya ekasya skandhasya   pradeśaḥ/
一      界      一      入        一      陰      一  分
一      界      一      處        一      蘊      少  分
陽單屬  陽單屬  中單屬  中單屬     陽單屬  陽單屬    陽單體