梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料( 411 / 591)

第411頁 / 共591頁
:

標識序號01-17-55:

梵語  triprakāraḥ kila sattvānāḥ mohaḥ /
真諦譯  釋曰:阿毗達磨師說如此:“眾生癡有三種。  
玄奘譯  傳說:“有情愚有三種。
英譯  1. The error or aberration (moha,sammoha) is triple:
現代漢語釋  眾生的愚有三種。

 

對勘分析:

以四行為一組,每組自上而下分別為梵語、真諦譯、玄奘譯和梵語語法標注。
  tri-prakāraḥ  kila  sattvānāṃ mohaḥ/
有  三   種             眾生      癡
有   三   種     傳說   有情      愚
     雙牛釋.陽單體   ind  中複屬  陽單體