梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料( 423 / 591)

第423頁 / 共591頁
:

標識序號01-18-06:

梵語  saṃsārasyāpi te pradhānahetū /
真諦譯  受、想二法是生死勝因。何以故?  
玄奘譯  又生死法以受及想為最勝因。
英譯  2. The sensation and the notion are causes of transmigration:
現代漢語釋  受、想二法是生死最重要的原因。

 

對勘分析:

以四行為一組,每組自上而下分別為梵語、真諦譯、玄奘譯和梵語語法標注。
     saṃsārasya  api          te   pradhāna-hetū/
受想二法是   生死                             勝     因    
             生死 法   又 以受及想為       最勝     因
               陽單屬    ind            中雙體   持業釋.陰雙體