介紹
縮略語表
法華經
維摩詰經
俱舍論
聯繫我們
《俱舍論》對勘材料( 469 / 591)
第469頁 / 共591頁
頁碼:
:
標識序號01-20-10:
梵語
真諦譯
複有急緩事,如先見人擊鼓,後方聞聲。
玄奘譯
又眼用速故,先遠見人撞擊鐘鼓,後聞聲故。
英譯
現代漢語釋
而且也因為眼更快,先是看到遠處有人撞擊鐘鼓,然後才聽見的聲音。
對勘分析:
以四行為一組,每組自上而下分別為梵語、真諦譯、玄奘譯和梵語語法標注。