《俱舍論》對勘材料( 47 / 591)
![]() |
![]() |
第47頁 / 共591頁 | ![]() |
![]() |
|
標識序號01-序分03-03:
梵語 | kleśāś ca locaṃ bramayanti saṃsāram ahārve 'smin / |
---|---|
真諦譯 | 諸惑能輪轉世間於生死海, |
玄奘譯 | 諸惑能令世間漂轉生死大海, |
英譯 | |
現代漢語釋 | 煩惱使世上的生命在生死海中漂轉。 |
對勘分析:
以四行為一組,每組自上而下分別為梵語、真諦譯、玄奘譯和梵語語法標注。
kleśāḥ ca lokaṃ bhramayanti saṃsāra-mahārṇave asmin / 諸惑 世間 能輪轉 於 生死 海 諸惑 世間 能令…漂轉 生死 大海 陽複體 ind 陽單業 現陳主使役3複 持業釋.陽單依 陽單依 |
---|