梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料( 470 / 591)

第470頁 / 共591頁
:

標識序號01-20-11:

梵語  ghrāṇasya tu nāsti dūre vṛttiḥ /
真諦譯  鼻、舌無遠事。
玄奘譯  鼻、舌兩根用俱非遠。
英譯  Neither the smell nor the taste is felt from a distance.
現代漢語釋  鼻、舌兩根都不能到達遠方。

 

對勘分析:

以四行為一組,每組自上而下分別為梵語、真諦譯、玄奘譯和梵語語法標注。
ghrāṇasya        tu na  asti  dūre  vṛttiḥ/
 鼻     舌          無        遠    事
 鼻     舌兩根俱    非        遠    用
中單屬        ind ind 現陳主3單 中單依 陰單體