梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料( 498 / 591)

第498頁 / 共591頁
:

標識序號01-23-01:

梵語  śās trapramāṇa ity eke
真諦譯  偈曰:說如法陰量  
玄奘譯  頌曰:有言諸法蘊
英譯  According to some,a dharmaskandha is of the dimension of the treatise.
現代漢語釋  有說法蘊指的是佛說的法蘊論。

 

對勘分析:

以四行為一組,每組自上而下分別為梵語、真諦譯、玄奘譯和梵語語法標注。
śāstra-pramāṇa iti eke      
如法陰 量    說        
如彼論 量  說            
 依主釋.陽單體 ind 陽複體