《俱舍論》對勘材料( 499 / 591)
標識序號01-23-02:
| 梵語 |
eke tāvad āhur dharmaskandhasaṃjñakasyaivābhidharmaśāstrasyāsya pramaṇam iti / tac ca ṣaṭsahasrāṇi /
|
| 真諦譯 |
釋曰:有諸師說有一分阿毗達磨名法陰,其量有六千偈,八十千中一一法陰,其量皆爾。
|
| 玄奘譯 |
論曰:有諸師言:“八萬法蘊一一量等法蘊足論,謂彼一一有六千頌如對法中法蘊足說。
|
| 英譯 |
That is to say,of the dimension of the treatise of Abhidharma known under the name of Dharmaskandha,which is of six thousand stanzas.
|
| 現代漢語釋 |
有的論師說:“法蘊有八萬,每種數量都等同於法蘊足論,都有六千頌,如同對法中法蘊足說。
|
對勘分析:
以四行為一組,每組自上而下分別為梵語、真諦譯、玄奘譯和梵語語法標注。
eke tāvat āhur dharma-skandha-saṃjñakasya iva abhidharma-śāstrasya
有諸師 說 有一分 法 陰 名 阿毗達磨
有諸師 言
陽複體 ind 依主釋.中單屬 ind 依主釋.中單屬
asya pramāṇam iti/ tat ca ṣaṭ-sahasrāṇi/、7
其 量 有 六 千 偈
陽單屬 中單體 ind 中單體 ind 中複體
|