梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料( 502 / 591)

第502頁 / 共591頁
:

標識序號01-23-05:

梵語  caritapratipakṣas tu dharmaskandho 'nuvarṇitaḥ //
真諦譯  偈曰:實判行對治 隨釋法陰爾  
玄奘譯  [頌曰:或隨蘊等言 如實行對治]
英譯  Indeed,each dharmaskandha was preached for binging round a certain type of infidels.
現代漢語釋  行對治根據上下文也是法蘊。

 

對勘分析:

以四行為一組,每組自上而下分別為梵語、真諦譯、玄奘譯和梵語語法標注。
  carita-pratipakṣas tu dharma-skandhaḥ   anuvarṇitaḥ//
實判   行     對治             法    陰     爾   隨釋
如實   行     對治      或          蘊     等   隨…言 
           依主釋.陽單體  ind     依主釋.陽單體        ppp.陽單體