梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料( 505 / 591)

第505頁 / 共591頁
:

標識序號01-23-08:

梵語  yathaitāny aśītir dharmaskandhasahasrāṇy eṣv eva pañcaskandheṣu pratipāditāni/
真諦譯  如八萬法陰,於五陰中入色、行二陰攝。  
玄奘譯  如彼所說八萬法蘊皆此五中二蘊所攝,如是餘處諸蘊、處、界類亦應然。
英譯  In the same way the dharmaskandhas are included in the rūpaskandha or in the saṃskāraskandha:
現代漢語釋  正如彼所說,八萬法蘊都包含在這五蘊中的色、行兩蘊中;同樣地,其他的蘊、處、界也應該攝在這一蘊、一處、一界中。

 

對勘分析:

以四行為一組,每組自上而下分別為梵語、真諦譯、玄奘譯和梵語語法標注。
yathā etāni   aśītir dharma-skandha-sahasrāṇi eṣu eva pañca-skandheṣu pratipāditāni
如           八   法      陰       萬               五   陰  於…中   入…攝 
如  彼  所說八   法      蘊       萬  皆 此        五        中        所攝
ind    中複體 中單體    雙牛釋.中複體         陽複依 ind    雙牛釋.陽複依  中複體
第二十四頌
[梵文原典]
tathā 'nye 'pi yathāyogaṃ skandhāyatanadhātavaḥ /pratipādyā yathokteṣu saṃpradhārya svalakṣaṇam // ye 'py anye skandhāyatanadhātavaḥ sūtrāntareṣūktās te 'py eṣv eva yathokteṣu skandhādiṣu pratipādyāḥ svaṃ svaṃ lakṣaṇam eṣāṃ yathāvihitam asmiṃ chāstre saṃpradhārya / tatra tāvat pañcānāṃ śīlasamādhiprajñāvimuktijñānadarśanaskandhānāṃ śīlaskandho rūpaskandhena saṃgṛhītaḥ / śeṣāḥ saṃskāraskandhena / daśānāṃ kṛtsnāyatanānām aṣṭāv alobhasvabhāvatvād dharmāyatanena / saparivārāṇi tu pañcaskandhasvabhāvatvān manodharmāyatanābhyām / tathā 'bhibhvāyatanāni / ākāśavijñānānantyāyatanakṛtsne catvāri cākāśānantyāyatanādīni catuḥskandhasvabhāvatvāt manodharmāyatanābhyām // pañca vimuktyāyatanāni prajñāsvabhāvatvād dharmāyatanena / saparivārāṇi tu śabdo manodharmāyatanaiḥ / dvayor āyatanayor asaṃjñisattvā daśabhir āyatanair gandharasāyatanābhāvāt / naivaṃ saṃjñānāsaṃjñāyatanopagā manodharmāyatanābhyām / evaṃ bahudhātuke 'pi dvāṣaṣṭir dhātavo deśitāḥ / teṣāṃ yathāyogaṃ saṃgraho veditavyaḥ // ya ime tatra ṣaḍ dhātavaḥ uktāḥ pṛthivīdhātur abdhātus tejodhātur vāyudhātur ākāśadhātur vijñānadhātur ity eṣāṃ dvayor lakṣaṇam anuktam / tat kim ākāśam evākāśadhātur vaditavyaḥ sarvaṃ ca vijñānaṃ vijñānadhātuḥ/ nety āha /kiṃ tarhi / 
[真諦譯文]
    偈曰:如此餘應理 陰入及界等 於前說中攝 熟思彼性類 
    釋曰:若有餘陰、入、界等,於餘經中說,是彼如前所說,陰、入、界中隨彼性類,此論中所說,應善簡擇,攝入其中。此中有別五陰,謂戒陰、定、慧、解脫、解脫知見陰。戒陰入色陰攝,餘四入行陰攝。複有十遍入,前八遍入無貪為自性故,法入所攝。若共伴類,五陰為性故,意、法二入所攝。制入亦爾。空遍入、識遍入及空等四無邊入,四陰為性故,意、法二入所攝。複有五解脫入,智慧為性故,法入所攝。若共伴類,聲、意、法三入所攝。複有二入,謂無想入及非想非非想入。第一入即無想天,十入所攝,除香、味入故。第二入,意、法二入所攝。如此於《多界經》中:“佛說有六十二界,此等諸界如理應知,入十八界中攝。彼中所說六界,謂地界、水、火、風、空、識界。六中二界未說其相。此無為空為應知即是空界耶?一切識為應知即是識界耶? 彼說:“非。雲何非?”
[玄奘譯文]
    頌曰:如是餘蘊等 各隨其所應 攝在前說中 應審觀自相
    論曰:餘契經中諸蘊、處、界,隨應攝在前所說中,如此論中所說蘊等應審觀彼一一自相。且諸經中說餘五蘊,謂戒、定、慧、解脫、解脫智見五蘊。彼中戒蘊此色蘊攝,彼餘四蘊此行蘊攝。又諸經說十遍處等,前八遍處無貪性故,此法處攝。若兼助伴五蘊性故,即此意處、法處所攝。攝八勝處應知亦爾。空、識遍處,空無邊等四無色處四蘊性故,即此意處、法處所攝。五解脫處慧為性故,此法處攝。若兼助伴,即此聲、意、法處所攝。複有二處,謂無想有情天處及非想非非想處。初處即此十處所攝,無香味故。後處即此意、法處攝,四蘊性故。又《多界經》說:“界差別有六十二,隨其所應當知皆此十八界攝。且彼經中所說六界。地、水、火、風四界已說,空、識二界未說。其相為即虛空名為空界?為一切識名識界耶?不爾。雲何?
[語言分析]