梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料( 51 / 591)

第51頁 / 共591頁
:

標識序號01-序分03-07:

梵語  katame punas te dharma yeṣāṃ pravicayārtham abhidharmopadeśa ity āha
真諦譯  何者諸法是所簡擇,為令他簡擇彼法,佛、世尊說阿毗達磨?  
玄奘譯  何法名為彼所簡擇,因此傳佛說對法耶?
英譯  
現代漢語釋  哪些法是簡擇過的?佛世尊為了教導弟子簡擇對法而宣講阿毗達磨。

 

對勘分析:

以四行為一組,每組自上而下分別為梵語、真諦譯、玄奘譯和梵語語法標注。
katame punas  te dharmāḥ  yeṣāṃ  pravicaya-artham  abhidharma-upadeśa 
何者              諸法       彼法   令他簡擇     為    阿毗達磨 佛世尊 說
何……耶           法               名為彼所簡擇 因此  對法 佛         說  
陽複體  ind  陽複體 陽複體       陽複屬   依主釋.中單業        依主釋.陽單體
第一頌
[梵文原典]
sāsravā 'nāsrava dharmaḥ eṣa sarvadharmāṇāṃ samāsanirddeśaḥ / tatra katame sāsravā dharmā ity āha saṃskṛtā mārgavarjitāḥ / sāsravāḥ / margasatyaṃ varjjayitvā 'nye saṃskṛtā dharmaḥ sasravāḥ / kiṃ karaṇam / āsravāsteṣu yasmātsamanuśerate / kāmaṃ nirodhamārgasatyālambanā api āsravā upajāyante natinuśrate tatreti na tayoḥ sāsravatvaprasaṇgaḥ / yathā 'tra nānuśerate tat paścād anuśayanirdeśa eva jñāpayiṣyāmaḥ / uktāḥ sāsravāḥ / anasravāḥ katame /
[真諦譯文]
    偈曰:有流無流法 
    釋曰:略說一切法謂有流、無流。此中何者有流?
    偈曰:有為除聖道 有流 
    釋曰:除道聖諦所餘有為法說名有流。何以故? 
    偈曰:于中流,由隨增眠故。
    釋曰:若有如此義,諸流緣滅、道二諦為境起,於中不眠無隨增故,是故於中不可立有流為反質難。是不眠義,後《分別惑品》中當廣說。說有流法已。何者無流法?
[玄奘譯文]
  頌曰:有漏無漏法	除道餘有為	於彼漏隨增	 故說名有漏  無漏謂道諦  及三種無為  謂虛空二滅  此中空無礙  擇滅謂離系  隨系事各別	 畢竟礙當生	別得非擇滅
    論曰:說一切法略有二種,謂有漏、無漏。有漏法雲何?謂除道諦餘有為法。所以者何?諸漏於中等隨增故;緣滅道諦諸漏雖生,而不隨增,故非有漏。不隨增義《隨眠品》中自當顯說。已辯有漏。無漏雲何?
[語言分析]