梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料( 515 / 591)

第515頁 / 共591頁
:

標識序號01-24-10:

梵語  saparivārāṇi tu śabdo manodharmāyatanaiḥ /
真諦譯  若共伴類,聲、意、法三入所攝。  
玄奘譯  若兼助伴,即此聲、意、法處所攝。
英譯  In case their escort are considered they are included in the śabdāyatana,the mana āyatana and the dharmāyatana.
現代漢語釋  如果考慮其助伴,它們就攝於聲、意、法處中。

 

對勘分析:

以四行為一組,每組自上而下分別為梵語、真諦譯、玄奘譯和梵語語法標注。
saparivārāṇi tu     śabdaḥ manas-dharma-āyatanaiḥ/
 共伴類    若        聲    意     法   三  入   所攝
 兼助伴    若  即此  聲    意     法       處    所攝
中複體     ind    陽單體    依主釋.中複具