梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料( 520 / 591)

第520頁 / 共591頁
:

標識序號01-24-15:

梵語  ya ime tatra ṣaḍ dhātavaḥ uktāḥ pṛthivīdhātur abdhātus tejodhātur vāyudhātur ākāśadhātur vijñānadhātur ity eṣāṃ dvayor lakṣaṇam anuktam /
真諦譯  彼中所說六界,謂地界、水、火、風、空、識界。六中二界未說其相。  
玄奘譯  且彼經中所說六界。地、水、火、風四界已說,空、識二界未說。
英譯  Among the six dhātus or elements mentioned by the Sūtra,the element earth,the element water,the element fire,the element space (ākāśadhātu),the element cognition (vijñānadhātu,the last two have not been defined.
現代漢語釋  彼經中所說的六界中,地、水、火、風四界已經說過了,空、識二界還沒說過。

 

對勘分析:

以四行為一組,每組自上而下分別為梵語、真諦譯、玄奘譯和梵語語法標注。
ye  ime  tatra ṣaḍ dhātavaḥ  uktāḥ   pṛthavī-dhātur ap-dhātuḥ tejo-dhātur vāyu-dhātur
           彼中  六   界      所說  謂  地    界    水       火        風          
且       彼經中 六   界       所說      地           水        火         風  四界
陽複體 陽複體ind  陽複體 陽複體 ppp.陽複體 依主釋.陽單體 依主釋.陽單體依主釋.陽單體依主釋.陽單體
ākāśa-dhātuḥ vijñāna-dhātuḥ iti eṣāṃ dvayor  lakṣaṇam anuktam/
空           識       界      六中  二界  其  相     未  說
空           識    二 界                  其  相     未  說。
依主釋.陽單體   依主釋.陽單體   ind 陽複屬 陽複屬  中單體 ppp.中單體