《俱舍論》對勘材料( 527 / 591)
標識序號01-25-05:
梵語 |
aghaṃ kila citasthaṃ rūpam / atyārthaṃ ghātāt
|
真諦譯 |
彼說:“礙色者謂聚集中色,最易變壞故。
|
玄奘譯 |
傳說:“阿伽謂積集色,極能為礙故名阿伽。
|
英譯 |
Agha is said to be etymologically explained as atyarthaṃ hananāt: because it is extremely capable to be hurt or to hurt; so by agha is to be understood the agglome rated matter (samcita rūpa).
|
現代漢語釋 |
傳說:“阿伽指極具成的色,因其最容易產生障礙,故名為阿伽。
|
對勘分析:
以四行為一組,每組自上而下分別為梵語、真諦譯、玄奘譯和梵語語法標注。
aghaṃ kila cittasthaṃ rūpam/
礙色 者 彼說 謂 聚集 中 色
阿伽 傳說 謂 積集 色
中單體 ind 中單體 中單體
atyarthaṃ ghātāt/
最易 變壞 故
極能 為礙 故 名阿伽
中單體 陽單從
|