梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料( 539 / 591)

第539頁 / 共591頁
:

標識序號01-26-01:

梵語  sanidarśana eko 'tra rūpaṃ
真諦譯  偈曰:於中一有顯 謂色  
玄奘譯  頌曰:一有見謂色
英譯  The visible: only one rūpadhātu.
現代漢語釋  頌中說:只一界有見,是色界。

 

對勘分析:

以四行為一組,每組自上而下分別為梵語、真諦譯、玄奘譯和梵語語法標注。
sanidarśana ekaḥ atra   rupaṃ 
有顯        一  於中 謂  色   
有見         一      謂  色 
陽單體        陽單體 ind      中單體