梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料( 557 / 591)

第557頁 / 共591頁
:

標識序號01-26-19:

梵語  kaḥ punar viṣayālambanayor viśeṣaḥ /
真諦譯  塵礙與緣緣礙異相雲何?  
玄奘譯  境界、所緣複有何別?
英譯  a. What is the difference between domain (visaya) and object (ālambana) ?
現代漢語釋  那麼境界和所緣有什麼區別呢?

 

對勘分析:

以四行為一組,每組自上而下分別為梵語、真諦譯、玄奘譯和梵語語法標注。
kaḥ  punar  viṣaya-ālambanayor   viśeṣaḥ/
雲何         塵 礙 與  緣緣  礙     異相
何     復    境界      所緣      有   別
陽單體 ind        相違釋.中雙屬      陽單體