梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料( 566 / 591)

第566頁 / 共591頁
:

標識序號01-26-28:

梵語  tṛtīyā pañcaendriyāṇi /
真諦譯  第三句謂五根。  
玄奘譯  眼等五根是第三句。
英譯  3. the five organs,eye,etc. (i. 9) are sapratigha at the two points of view;
現代漢語釋  第三句是五根既屬障礙有對,又屬於障礙有對。

 

對勘分析:

以四行為一組,每組自上而下分別為梵語、真諦譯、玄奘譯和梵語語法標注。
tṛtīyā        pañca-indriyāṇi/
第三句  謂     五    根
第三句  眼等   五    根
   陰單體    雙牛釋.中複體