《俱舍論》對勘材料( 581 / 591)
![]() |
|
第581頁 / 共591頁 | |
|
|
標識序號01-26-43:
| 梵語 | tridhā 'nye |
|---|---|
| 真諦譯 | 偈曰:餘三性 |
| 玄奘譯 | [頌曰:餘三種] |
| 英譯 | The other dhātus are of three sorts. |
| 現代漢語釋 | 其餘十界通三性。 |
對勘分析:
以四行為一組,每組自上而下分別為梵語、真諦譯、玄奘譯和梵語語法標注。
tridhā anye
三 性 餘
無記 三 種 餘
陽複體 陽複體
|
|---|

