《俱舍論》對勘材料( 587 / 591)
標識序號01-26-49:
梵語 |
lobhādisvabhāvasaṃprayuktasamuttho 'kuśalaḥ /anyo 'vyākṛtaḥ /
|
真諦譯 |
與貪等惡相應及發起是惡性,所餘是無記。
|
玄奘譯 |
若貪等性相應等起名為不善,餘名無記。
|
英譯 |
(2) the roots of the evil,of the dharmas associated with these roots,of the dharmas born from these roots,(3) of the dharmas,not-defined,for example the space.
|
現代漢語釋 |
若與貪等噁心相應生起則名為不善,其他的為無記。
|
對勘分析:
以四行為一組,每組自上而下分別為梵語、真諦譯、玄奘譯和梵語語法標注。
lobha-ādi-svabhāva-saṃprayukta-samutthaḥ akuśalaḥ/
貪 等惡 與…相應 及 發起 是 惡 性
若 貪 等 性 相應 等 起 名為 不善
依主釋.陽單體 陽單體
anyaḥ avyākṛtaḥ/
所餘 是 無記 性
餘 名 無記
陽單體 陽單體
|