介紹
縮略語表
法華經
維摩詰經
俱舍論
聯繫我們
《俱舍論》對勘材料( 60 / 591)
第60頁 / 共591頁
頁碼:
:
標識序號01-01-09:
梵語
uktāḥ sāsravāḥ /
真諦譯
說有流法已。
玄奘譯
已辯有漏。
英譯
現代漢語釋
有流法講完了。
對勘分析:
以四行為一組,每組自上而下分別為梵語、真諦譯、玄奘譯和梵語語法標注。
uktāḥ sāsravāḥ/ 說…已 有流 法 已辯 有漏 ppp.陽複體 陽複體