《俱舍論》對勘材料( 63 / 591)
![]() |
|
第63頁 / 共591頁 | |
|
|
標識序號01-02-02:
| 梵語 | katamat trividham / |
|---|---|
| 真諦譯 | 釋曰:何者三無為? |
| 玄奘譯 | 何等為三? |
| 英譯 | What are the three unconditioned? |
| 現代漢語釋 | 什麼是三無為? |
對勘分析:
以四行為一組,每組自上而下分別為梵語、真諦譯、玄奘譯和梵語語法標注。
katamad trividham/ 何者 三 無為 何等 為 三 中單體 中單體 |
|---|

