梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料( 73 / 591)

第73頁 / 共591頁
:

標識序號01-03-02:

梵語  yaḥ sāsravair dharmair visaṃyogaḥ sa pratisaṃkhyāyirodhaḥ /
真諦譯  釋曰:與有流法永相離,說名擇滅。  
玄奘譯  擇滅即以離系為性,諸有漏法遠離系縛,證得解脫,名為擇滅。
英譯 The disjunction (visaṃyoga),ii,57 d) from impure dharmas is pratisaṃkhyānirodha ( ii,55) or Nirvāṇa.
現代漢語釋  擇滅指脫離有流法的束縛。

 

對勘分析:

以四行為一組,每組自上而下分別為梵語、真諦譯、玄奘譯和梵語語法標注。
yaḥ  sāsravair dharmair visaṃyogaḥ        sa     pratisaṃkhyā-nirodhaḥ/
    與有流    法      永相離               說名    擇          滅
    諸有漏    法     遠離繫縛 證得解脫     名為    擇          滅
陽單體   陽複具   陽複具    陽單體       陽單體     依主釋.陽單體