梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料( 98 / 591)

第98頁 / 共591頁
:

標識序號01-03-27:

梵語  uktaṃ trividham asaṃskṛtam //
真諦譯  說三無為已。  
玄奘譯  如是已說三種無為。
英譯  
現代漢語釋  三種無為已經講過了。

 

對勘分析:

以四行為一組,每組自上而下分別為梵語、真諦譯、玄奘譯和梵語語法標注。
 uktaṃ  trividham a-saṃskṛtam//
 說…已    三  無 為
如是已說   三種   無  為
ppp.中單體  中單體 依主釋.中單體