梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《法華經》對勘材料

第15頁 / 共719頁

序號1-12

梵語 śakreṇa ca devānām indreṇa sārdhaṃ viṃśati-devaputra-sahasra-parivāreṇa [1-12-1]
梵語非連聲形式 śakreṇa ca devānām indreṇa sārdham viṃśati-devaputra-sahasra-parivāreṇa
現代漢譯 同住的還有天帝釋和二萬名天子隨從。
sg.I.↔1-1.的後續子句,說明主題2。“爾時”爲增譯的主題標記。
護譯 (爾時)天帝釋,與二萬天子俱。
什譯 (爾時)釋提桓因,與其眷屬二萬天子俱。

序號1-12-1

梵語 śakreṇa ca devānām indreṇa [1-12-1-1] sārdhaṃ viṃśati-devaputra-sahasra-parivāreṇa [1-12-1-2]
梵語非連聲形式 śakreṇa ca devānām indreṇa sārdham viṃśati-devaputra-sahasra-parivāreṇa
現代漢譯 同住的還有天帝釋和二萬名天子隨從。
sg.I.↔1-1.的後續子句,說明主題2。“爾時”爲增譯的主題標記。
護譯 (爾時)天帝釋,與二萬天子俱。
什譯 (爾時)釋提桓因,與其眷屬二萬天子俱。

第15頁 / 共719頁