《法華經》對勘材料
第140頁 / 共4097頁 |
序號1-14
梵語 | caturbhiś ca mahā-rājaiḥ sārdhaṃ triṃśad-devaputra-sahasra-parivāraiḥ [1-14-1] |
---|---|
梵語非連聲形式 | caturbhis ca mahā-rājais sārdham triṃśad-devaputra-sahasra-parivārais |
現代漢譯 | 同住的還有四大天王和三萬名天子隨從。 |
注 | pl.I. ↔1-1.的後續子句,說明主題2。 |
護譯 | 四大天王與萬天子俱。 |
什譯 | 四大天王與其眷屬萬天子俱。 |
序號1-14-1
梵語 | caturbhiś ca mahā-rājaiḥ [1-14-1-1] sārdhaṃ triṃśad-devaputra-sahasra-parivāraiḥ [1-14-1-2] |
---|---|
梵語非連聲形式 | caturbhis ca mahā-rājais sārdham triṃśad-devaputra-sahasra-parivārais |
現代漢譯 | 同住的還有四大天王和三萬名天子隨從。 |
注 | pl.I. ↔1-1.的後續子句,說明主題2。 |
護譯 | 四大天王與萬天子俱。 |
什譯 | 四大天王與其眷屬萬天子俱。 |
序號1-14-1-2
梵語 | sārdham triṃśad-devaputra-sahasra-parivārais |
---|---|
現代漢譯 | 和眷屬三萬天子在一起。 |
護譯 | 與萬天子俱。 [注] I. +adv.↔“與……俱”框式結構,作說明子句。 |
什譯 | 與其眷屬萬天子俱。 [注] I. +adv. ↔“與……俱”框式結構,作說明子句。 |
● | sārdham ⇨ adv. 一起、俱。 護譯: 俱。 什譯: 俱。 |
---|---|
● | triṃśad-devaputra-sahasra-parivārais ⇨ triṃśad-devaputra-sahasra-parivāra m.pl.I. 與眷屬三萬天子。持業釋(同位格關係)。受sārdham支配。 護譯: 與萬天子。 [注] I. ↔介詞短語作伴隨狀語。 什譯: 與其眷屬萬天子。 [注] I. ↔介詞短語作伴隨狀語。 |
triṃśad-devaputra-sahasra ⇨ 三萬天子。 護譯: 萬天子。 什譯: 萬天子。 | |
triṃśat ⇨ num. 三十。 | |
devaputra-sahasra ⇨ 一千天子。 | |
deva-putra ⇨ m. 天子。依主釋(屬格關係)。 | |
sahasra ⇨ n. 一千。意義與triṃśat相連,表示三萬。 | |
parivāra ⇨ m. 伴黨、隨行、眷屬。 護譯: (無)。 什譯: 其眷屬。 |
第140頁 / 共4097頁 |