《法華經》對勘材料
第152頁 / 共328頁 |
序號1-153
梵語 | divyaṃ ca māndārava-varṣam āsīd aghaṭṭitā dundubhayaś ca neduḥ [1-153-1] / devāś ca yakṣāś ca sthitā ‘ntarīkṣe kurvanti pūjāṃ dvi-padottamasya [1-153-2] //62// |
---|---|
梵語非連聲形式 | divyam ca māndārava-varṣam āsīt aghaṭṭitā dundubhayas ca nedus / devās ca yakṣās ca sthitās antarīkṣe kurvanti pūjām dvi-padottamasya |
護譯 | 於時即雨 大意音華 又現電[火*僉] 大雷音聲 諸天鬼神 住於虛空 一心奉敬 人中之尊 |
什譯 | 天雨曼陀華 天鼓自然鳴 諸天龍鬼神 供養人中尊 |
第152頁 / 共328頁 |