《法華經》對勘材料
第147頁 / 共4097頁 |
序號1-16
梵語 | īśvareṇa ca devaputreṇa maheśvareṇa ca devaputreṇa [1-16-1] triṃśad-devaputrasahasra-parivārābhyāṃ [1-16-2] |
---|---|
梵語非連聲形式 | īśvareṇa ca devaputreṇa maheśvareṇa ca devaputreṇa triṃśad-devaputrasahasra-parivārābhyām |
現代漢譯 | 自在天子、大自在天子和三萬名天子隨從。 |
注 | sg.I.↔1-1.的後續子句,說明主題2。 |
護譯 | [火*僉]明大梵、自在天子,與三萬天子俱。 |
什譯 | 自在天子、大自在天子,與其眷屬三萬天子俱。 |
序號1-16-1
梵語 | īśvareṇa ca devaputreṇa [1-16-1-1] maheśvareṇa ca devaputreṇa [1-16-1-2] |
---|---|
現代漢譯 | 自在天子和大自在天子。 |
護譯 | [火*僉]明大梵自在天子。 [注] sg.I. ↔主題3兼主語。 |
什譯 | 自在天子。大自在天子。 [注] sg.I. ↔主題3兼主語。 |
序號1-16-1-2
梵語 | maheśvareṇa ca devaputreṇa |
---|---|
現代漢譯 | 大自在天子。 |
護譯 | 焰明大梵自在天子。 |
什譯 | 大自在天子。 |
● | maheśvareṇa ⇨ mahā-īśvara m.sg.I. 大自在天。持業釋(形容詞關係)。 |
---|
第147頁 / 共4097頁 |