《法華經》對勘材料
第20頁 / 共719頁 |
序號1-16
梵語 | īśvareṇa ca devaputreṇa maheśvareṇa ca devaputreṇa [1-16-1] triṃśad-devaputrasahasra-parivārābhyāṃ [1-16-2] |
---|---|
梵語非連聲形式 | īśvareṇa ca devaputreṇa maheśvareṇa ca devaputreṇa triṃśad-devaputrasahasra-parivārābhyām |
現代漢譯 | 自在天子、大自在天子和三萬名天子隨從。 |
注 | sg.I.↔1-1.的後續子句,說明主題2。 |
護譯 | [火*僉]明大梵、自在天子,與三萬天子俱。 |
什譯 | 自在天子、大自在天子,與其眷屬三萬天子俱。 |
序號1-16-2
梵語 | triṃśad-devaputrasahasra-parivārābhyām |
---|---|
現代漢譯 | (triṃśad-devaputra-sahasra-parivāra)m.du.I.各與眷屬三萬天子。持業釋(同位格關係)。 |
護譯 | 與三萬天子俱。 [注] du.I. ↔“與……俱”框式結構,作說明子句。 |
什譯 | 與其眷屬三萬天子俱。 [注] du.I. ↔與……俱”框式結構,作說明子句。 |
第20頁 / 共719頁 |