《法華經》對勘材料
第2005頁 / 共4097頁 |
序號1-179
梵語 | caryāṃ caritvā tada ānulomikīṃ buddhā abhūvan bahu-loka-dhātuṣu [1-179-1] / parasparaṃ te ca anantareṇa anyonya vyākarṣu tadā ‘gra-bodhaye [1-179-2] //88// |
---|---|
梵語非連聲形式 | caryām caritvā tada ānulomikīm buddhās abhūvan bahu-loka-dhātuṣu / parasparam te ca anantareṇa anyonya vyākarṣu tadā agra-bodhaye |
護譯 | 常尊奉教 柔順之法 於諸世界 皆各成佛 尊得自在 受持無量 各各授決 使逮正覺 |
什譯 | 供養諸佛已 隨順行大道 相繼得成佛 轉次而授記 |
序號1-179-1
梵語 | caryām caritvā [1-179-1-1] tada [1-179-1-2] ānulomikīm [1-179-1-3] buddhās [1-179-1-4] abhūvan [1-179-1-5] bahu-loka-dhātuṣu [1-179-1-6] |
---|---|
現代漢譯 | 適切修行之後,他們在眾多世界成佛。 |
序號1-179-1-1
梵語 | caryām caritvā |
---|---|
現代漢譯 | 已修所行。 |
護譯 | 尊奉教。 |
什譯 | 行大道。 |
● | caryām ⇨ caryā f.sg.Ac. 所行、業、事。 護譯: 教。 什譯: 大道。 |
---|---|
caritvā ⇨ √car ger. 已行、已遊行、已修行。 護譯: 尊奉。 什譯: 行。 |
第2005頁 / 共4097頁 |