《法華經》對勘材料
第251頁 / 共4097頁 |
序號1-27
梵語 | sarvāvac ca buddha-kṣetraṃ ṣaḍ-vikāraṃ prakampitam abhūc calitaṃ saṃpracalitaṃ vedhitaṃ saṃpravedhitaṃ kṣubhitaṃ saṃprakṣubhitaṃ [1-27-1] |
---|---|
梵語非連聲形式 | sarvāvat ca buddha-kṣetram ṣaḍ-vikāram prakampitam abhūt calitam saṃpracalitam vedhitam saṃpravedhitam kṣubhitam saṃprakṣubhitam |
現代漢譯 | 四面佛土發生六種震動:搖動、遍搖、擊動、遍擊、湧動、遍湧。 |
注 | 新主題句。 |
護譯 | 普佛國土六反震動。 |
什譯 | 普佛世界六種震動。 |
序號1-27-1
梵語 | sarvāvac ca buddha-kṣetraṃ [1-27-1-1] ṣaḍ-vikāraṃ prakampitam [1-27-1-2] abhūc [1-27-1-3] calitaṃ [1-27-1-4] saṃpracalitaṃ [1-27-1-5] vedhitaṃ [1-27-1-6] saṃpravedhitaṃ [1-27-1-7] kṣubhitaṃ [1-27-1-8] saṃprakṣubhitaṃ [1-27-1-9] |
---|---|
梵語非連聲形式 | sarvāvat ca buddha-kṣetram ṣaḍ-vikāram prakampitam abhūt calitam saṃpracalitam vedhitam saṃpravedhitam kṣubhitam saṃprakṣubhitam |
現代漢譯 | 四面佛土發生六種震動:搖動、遍搖、擊動、遍擊、湧動、遍湧。 |
注 | 新主題句。 |
護譯 | 普佛國土六反震動。 |
什譯 | 普佛世界六種震動。 |
序號1-27-1-2
梵語 | ṣaḍ-vikāram prakampitam |
---|---|
現代漢譯 | 以六種不尋常的方式震動。 |
護譯 | 六反震動。 [注] ppp. ↔中動詞,作謂語。 |
什譯 | 六種震動。 [注] ppp. ↔中動詞,作謂語。 |
● | ṣaḍ-vikāram ⇨ adv. 以六種不尋常的方式,修飾prakampitam。 |
---|---|
● | prakampitam ⇨ pra-√kamp ppp.n.sg.N. 已被震動。 |
pra ⇨ pref. (附於動詞前時)前進、在前、離去。 | |
√kamp ⇨ 震動、顫慄。 |
第251頁 / 共4097頁 |