梵語 |
atha khalu [1-44-1] maitreyo bodhisattvo mahāsattvas [1-44-2] tasminn eva kṣaṇa-lava-muhūrtena [1-44-3] tāsāṃ catasṛṇāṃ parṣadāṃ cetasaivaṃ cetaḥ-parivitarkamājñāy’ [1-44-4] ātmanā ca dharma-saṃśaya-prāptas [1-44-5] tasyāṃ velāyāṃ mañjuśriyaṃ kumāra-bhūtam etad avocat [1-44-6] |
梵語非連聲形式 |
atha khalu maitreyas bodhisattvas mahāsattvas tasmin eva kṣaṇa-lava-muhūrtena tāsām catasṛṇām parṣadām cetasā evam cetaḥ-parivitarkamājñāya ātmanā ca dharma-saṃśaya-prāptas tasyām velāyām mañjuśriyam kumāra-bhūtam etad avocat |
現代漢譯 |
這時,彌勒菩薩大士憑藉意念,瞬間得知四部眾會有這樣的心思,加之自己對法也有疑惑,於是向文殊師利真童子問道: |
注 |
新主題鏈,連動式。 |
護譯 |
慈氏大士見眾會心,便問溥首曰: |
什譯 |
爾時彌勒菩薩,欲自決疑,又觀四眾比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,及諸天,龍、鬼神等眾會之心,而問文殊師利言: |