《法華經》對勘材料
第844頁 / 共4097頁 |
序號1-79
梵語 | kṣāntī-balā ke-ci jinasya putrā adhimāna-prāptāna kṣamanti bhikṣuṇāṃ [1-79-1] / ākrośa-paribhāṣa tathaiva tarjanāṃ kṣāntyā hi te prasthita agra-bodhiṃ [1-79-2] //33// |
---|---|
梵語非連聲形式 | kṣāntī-balās ke-ci jinasya putrās adhimāna-prāptāna kṣamanti bhikṣuṇām / ākrośa-paribhāṣa tathaiva tarjanām kṣāntyā hi te prasthita agra-bodhim |
護譯 | 最勝之子 據忍辱力 為諸貢高 卑下謙順輕毀罵詈 若撾捶者 其求佛道 默然不校 |
什譯 | 又見佛子 住忍辱力 增上慢人 惡罵捶打 皆悉能忍 以求佛道 |
序號1-79-1
梵語 | kṣāntī-balās [1-79-1-1] ke-ci jinasya putrās [1-79-1-2] adhimāna-prāptāna kṣam [1-79-1-3] anti [1-79-1-4] bhikṣuṇām |
---|---|
現代漢譯 | 有些佛子具有忍辱力,能夠忍受傲慢比丘的。 |
序號1-79-1-3
梵語 | adhimāna-prāptāna bhikṣuṇām |
---|---|
現代漢譯 | 對增上慢的比丘們。 |
護譯 | 為諸貢高。 |
什譯 | 增上慢人 |
● | adhimāna-prāptāna ⇨ adhimāna-prāpta adj.m.pl.G. 增上慢。依主釋(業格關係)。 |
---|---|
adhimāna ⇨ m.n. 驕慢。 | |
prāpta ⇨ pra-√āp ppp. 已得、證得。 | |
● | bhikṣuṇām ⇨ bhikṣu m.pl.G. 比丘們。 |
第844頁 / 共4097頁 |