《法華經》對勘材料
第297頁 / 共328頁 |
序號4-106
梵語 | rājāna so naigama-nāgarāṃś ca samānayitvā bahu-vāṇijāṃś ca [4-106-1] / uvāca evaṃ pariṣāya madhye putro mamāyaṃ cira vipranaṣṭakaḥ [4-106-2] //32// |
---|---|
護譯 | 聚會大眾,在國王前,長者梵志,君子等類,使人告令,遠近大小:‘今是我子,舍我迸走, |
什譯 | 即聚親族、國王大臣、剎利居士。於此大眾,說是我子,舍我他行, |
第297頁 / 共328頁 |