《法華經》對勘材料
![]() |
|
第216頁 / 共328頁 | |
|
序號4-25
| 梵語 | ahaṃ caitam eva punaḥ-punaḥ samanusmarāmi [4-25-1] /ayaṃ ca svayam evehāgataḥ [4-25-2] /ahaṃ ca jīrṇo vṛddho mahallakaḥ [4-25-3] |
|---|---|
| 現代漢譯 | “‘我一次又一次地思念他,他居然自己回來,而我已是年邁衰弱的老人。’ |
| 注 | 新主題鏈,對比式並列複句 |
| 護譯 | (無)。 |
| 什譯 | “‘我常思念此子,無由見之,而忽自來,甚適我願。我雖年朽,猶故貪惜。’ |
![]() |
|
第216頁 / 共328頁 | |
|
|


