《法華經》對勘材料
![]() |
|
第220頁 / 共328頁 | |
|
序號4-29
| 梵語 | atha khalu te puruṣā balāt-kāreṇa taṃ daridra-puruṣaṃ viravantam apy ākarṣeyuḥ [4-29-1] |
|---|---|
| 梵語非連聲形式 | atha khalu te puruṣāḥ balāt-kāreṇa tam daridra-puruṣam viravantam api ākarṣeyuḥ |
| 現代漢譯 | “於是這些僕人暴力地把這個窮人拉來,即使他大吼大叫。 |
| 注 | 新主題句 |
| 護譯 | “侍者執之,俱詣長者。 |
| 什譯 | “使者執之愈急,強牽將還。 |
![]() |
|
第220頁 / 共328頁 | |
|
|


