《法華經》對勘材料
第279頁 / 共328頁 |
序號4-88
梵語 | so cāpi āḍhyaḥ puruṣo mahā-dhano dvārasmi siṃhāsani saṃniṣannaḥ [4-88-1] / parivāritaḥ prāṇi-śatair anekair vitāna tasyā vitato ’ntarīkṣe [4-88-2] //14// |
---|---|
護譯 | 遙見勢富,極大長者,在於門前,坐師子床,無數侍衛,眷屬圍繞。 |
什譯 | 爾時長者,于其門內,施大寶帳,處師子座;眷屬圍遶, |
第279頁 / 共328頁 |