《法華經》對勘材料
![]() |
|
第288頁 / 共328頁 | |
|
序號4-97
| 梵語 | etādṛśaṃ ghoṣa śruṇitva so naro āgatya saṃśodhayi taṃ pradeśam [4-97-1] / tatraiva so āvasathaṃ ca kuryān niveśanasya palikuñcikesmin [4-97-2] //23// |
|---|---|
| 護譯 | 其人聞告,如是教勅,則尋往詣,奉宣施行,受長者教,不敢違命,即入家中,止頓正領。 |
| 什譯 | 窮子聞之,歡喜隨來,為除糞穢,淨諸房舍。 |
![]() |
|
第288頁 / 共328頁 | |
|
|


