《法華經》對勘材料
第102頁 / 共328頁 |
序號1-102
梵語 | pṛcche ti maitreyu jinasya putra spṛhenti te nara-maru-yakṣa-rākṣasāḥ [1-102-1] / catvār’ imā parṣa udīkṣamāṇā mañjusvaraḥ kiṃ nv iha vyākariṣyati [1-102-2] //56// |
---|---|
梵語非連聲形式 | pṛccha iti maitreyu jinasya putra spṛhenti te nara-maru-yakṣa-rākṣasās/ catvāra imā parṣa udīkṣamāṇās mañjusvaras kim nu iha vyākariṣyati |
護譯 | 諸最勝子 普共啟問 悅諸人民 天神羅剎 四部之眾 一切戴仰 今者溥首 惟具分別 |
什譯 | 文殊當知 四眾龍神 瞻察仁者 為說何等 |
第102頁 / 共328頁 |