《法華經》對勘材料
第173頁 / 共328頁 |
序號1-174
梵語 | śrīgarbha eṣo vidu bodhisattvo gatiṃ-gato jñāni anāsravasmin [1-174-1] / spṛśiṣyate uttamam agra-bodhiṃ vimalāgranetro ti jino bhaviṣyati [1-174-2] //83// |
---|---|
梵語非連聲形式 | śrīgarbha eṣas vidu bodhisattvas gatiṃ-gatas jñāni anāsravasmin / spṛśiṣyate uttamam agra-bodhim vimalāgranetro ti jinas bhaviṣyati |
護譯 | 第二菩薩 號曰首藏 無有諸漏 無所不入 當究竟逮 尊上佛道 所號名曰 離垢之體 |
什譯 | 是德藏菩薩 於無漏實相 心已得通達其次當作佛 號曰為淨身 亦度無量眾 |
第173頁 / 共328頁 |