《法華經》對勘材料
第326頁 / 共328頁 |
序號4-135
梵語 | pratipatti darśeti bahu-prakāraṃ sattvāna sthānāni prajānamānaḥ [4-135-1] / nānādhimuktiṃ ca viditva teṣāṃ hetū-sahasrehi bravīti dharmam [4-135-2] //61// |
---|---|
護譯 | 然大燈明,示無央眾,知諸黎庶,筋力所在,若幹種種,所憙樂願,因緣百千,而順開化。 |
什譯 | 知諸眾生,種種欲樂,及其志力。隨所堪任,以無量喻,而為說法。 |
第326頁 / 共328頁 |