《法華經》對勘材料
第275頁 / 共328頁 |
序號4-84
梵語 | sa tādṛśo durmati mahya putraḥ pañcāśa varṣā pi tadā palānakaḥ [4-84-1] / ayaṃ ca kośo vipulo mamāsti kāla-kriyā co mama pratyupasthitā [4-84-2] //10// |
---|---|
護譯 | 聞子之問,意增煩惋。舍我別來,二三十年,吾之所有,財業廣大,假當壽終,無所委付。 |
什譯 | 癡子舍我,五十餘年,庫藏諸物,當如之何? |
第275頁 / 共328頁 |