梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《維摩詰經》對勘材料

第298頁 / 共1461頁

序號1-16

梵語 śubhaśuddhakamalavarapatraviśālanetra śuddhāśayā śamathapāramitāgraprāpta [1-16-1] |śubhakarmasaṃcaya viśālaguṇāprameya vandāmi tvāṃ śramaṇaśāntipathapraṇetum [1-16-2] || 1|| paśyātha ṛddhi puruṣarṣabhanāyakasya saṃdṛśyate sugatakṣetravaraprakāśaḥ |amṛtaṃgamā ca varadharmakathā udārā sā sarva śrūyati ito gaganatalātaḥ [1-16-3] || 2 ||
支謙譯 清淨金華眼明好,淨教滅意度無極。淨除欲疑稱無量,願禮沙門寂然跡。既見大聖三界將,現我佛國特清明。說最法言決眾疑,虛空神天得聞聽。
鳩摩羅什譯 目淨脩廣如青蓮,心淨已度諸禪定。久積淨業稱無量,導眾以寂故稽首。既見大聖以神變,普現十方無量土。其中諸佛演說法,於是一切悉見聞。
玄奘譯 目淨脩廣妙端嚴,皎如青紺蓮花葉。已證第一淨意樂,勝奢摩陀到彼岸。久積無邊清淨業,獲得廣大勝名聞。故我稽首大沙門,開導希夷寂路者。既見大聖以神變,普現十方無量土。其中諸佛演說法,於是一切悉見聞。
英譯 Pure and beautiful as a lotus leaf; pure are your intentions; you have reached the other shore of tranquility; you have accumulated good actions and conquered a great sea of virtues. Holy One, you lead to the path of peace, all homage to you! Bull-like man, Leader, we see your wonder. The fields of the Sugatas are illumined with a brilliant light, and their instructions in the Law, greatly developed and leading to immoratllity, can be heard throughout the reaches of space.
現代漢譯 具有像美麗純潔的蓮花瓣一般的大眼睛,內心清淨,已獲得最殊勝的禪定波羅蜜多。積聚淨業,具有無法衡量的偉大功德,是寂靜之道的導引者。沙門!我禮敬你。請看〔猶如〕人中牛王之導師的神力!善逝佛土的殊勝景象完全顯現,而且可以從空中聽到一切崇高殊勝、導向不死的法的開示。

序號1-16-1

梵語 śubhaśuddhakamalavarapatraviśālanetra [1-16-1-1] śuddhāśayā śamathapāramitāgraprāpta [1-16-1-2]
支謙譯 清淨金華眼明好,淨教滅意度無極
鳩摩羅什譯 目淨脩廣如青蓮,心淨已度諸禪定
玄奘譯 目淨脩廣妙端嚴,皎如青紺蓮花葉。已證第一淨意樂,勝奢摩陀到彼岸
現代漢譯 具有像美麗純潔的蓮花瓣一般的大眼睛,內心清淨,已獲得最殊勝的禪定波羅蜜多

序號1-16-1-1

梵語 śubhaśuddhakamalavarapatraviśālanetra
梵語非連聲形式 śubha-śuddha-kamala-vara-patra-viśāla-netra
梵語標註 adj.
現代漢譯 m.sg.acc. 具有像美麗純潔的蓮花瓣一般的廣長的眼睛。持業釋(譬喻的同位語關係)→多財釋

⋄支譯: 清淨金華眼明好
⋄ 什譯: 目淨脩廣如青蓮
⋄ 玄譯: 目淨脩廣妙端嚴,皎如青紺蓮花葉
śubhaśuddhakamalavarapatra ⇨ 美麗純潔的蓮花瓣。依主釋(屬格關係)
śubhaśuddhakamala ⇨ 美麗純潔的蓮花。持業釋(形容詞關係)
śubhaśuddha ⇨ 美麗且純潔的。相違釋。修飾kamala
śubha ⇨ √śubh adj. 美麗的、光明的、潔白的 ⋄支譯: (無) ⋄ 什譯: (無) ⋄ 玄譯:
√śubh ⇨ 美化、照耀
śuddha ⇨ √śudh adj. 清淨的 ⋄支譯: 清淨 ⋄ 什譯: ⋄ 玄譯:
√śudh ⇨ 淨化
kamala ⇨ n. 蓮花、青蓮花 ⋄支譯: 金華 ⋄ 什譯: 青蓮 ⋄ 玄譯: 青紺蓮花
varapatra ⇨ 最美的葉子; 最好的花瓣。持業釋(形容詞關係)
vara ⇨ <√vṛ adj. 最好的、殊勝的
√vṛ ⇨ 覆蓋
patra ⇨ =pattra n. 葉子、花瓣 ⋄支譯: (無) ⋄ 什譯: (無) ⋄ 玄譯:
viśālanetra ⇨ 大眼睛、廣長的眼睛。持業釋(形容詞關係)
viśāla ⇨ adj. 寬廣的、廣長的、遼闊的、廣大的 ⋄支譯: ⋄ 什譯: 脩廣 ⋄ 玄譯: 脩廣
netra ⇨ <√nī + tra n. 眼睛 ⋄支譯: ⋄ 什譯: ⋄ 玄譯:
√nī ⇨ 引導
tra ⇨ 構成表示處所的名詞後綴

第298頁 / 共1461頁