梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第6046頁 / 共6195頁

序號7-1021

梵語 eṣā [7-1021-1] ca [7-1021-2] dvividhā [7-1021-3]
直譯 這有兩種
真譯 此復有二種。

序號7-1021-1

梵語 eṣā
梵語標註 sg.f.nom.pron.
直譯
真譯

第6046頁 / 共6195頁