《俱舍論》對勘材料
![]() |
|
第6088頁 / 共6195頁 | |
|
序號7-1027
| 梵語 | divyaśrotrādikam [7-1027-1] api [7-1027-2] catuṣṭayam [7-1027-3] upapattipratilabhyam [7-1027-4] asti [7-1027-5] / [7-1027-6] |
|---|---|
| 直譯 | 天耳等四也是生得 |
| 真譯 | 釋曰:天眼等四亦有生得。 |
序號7-1027-5 
| 梵語 | asti |
|---|---|
| 梵語標註 | sg.pres.3.P. |
| 直譯 | 是 |
| 真譯 | 有 |
![]() |
|
第6088頁 / 共6195頁 | |
|
|


