梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第6097頁 / 共6195頁

序號7-1029

梵語 yat [7-1029-1] tu [7-1029-2] upapattipratilambhikaṃ [7-1029-3] divyaṃ [7-1029-4] cakṣuḥ [7-1029-5]
直譯 然而,那個天眼是生得的

序號7-1029-1

梵語 yat
梵語標註 sg.n.nom.pron.
直譯 那個

第6097頁 / 共6195頁