梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第2603頁 / 共2661頁

序號7-1029

梵語 yat [7-1029-1] tu [7-1029-2] upapattipratilambhikaṃ [7-1029-3] divyaṃ [7-1029-4] cakṣuḥ [7-1029-5]
直譯 然而,那個天眼是生得的

序號7-1029-3

梵語 upapatti [7-1029-3-1] pratilambhikaṃ [7-1029-3-2]
梵語標註 [N.C.](依格關係)n.sg.nom.
直譯 生得

序號7-1029-3-1

梵語 upapatti
直譯

第2603頁 / 共2661頁